"Azért vagyunk a világon, hogy valahol otthon legyünk benne!"
Kattints az EMKA blogra, az Erdélyi Magyarokért Közhasznú Alapítvány hivatalos blogjára!
Friss hírek és képes beszámolók akciónkról, aktuális eseményeinkről, leírások az általunk szervezett eseményekről és sok-sok egyéb érdekesség.
Újra magyar vonatkozású városi legendával jelentkezek és a 'hello' szó történetéhez hasonlóan, most sincsenek jó híreim.
Ma reggel a Google címoldaláról megtudtam, hogy 50 éves a Flinstones család és ezzel kapcsolatban találtam egy bejegyzés a magyar wikin, hogy egy városi legenda szerint a Romhányi József féle magyar, verses fordítások annyira jól sikerültek, hogy azok alapján újraszinkronizálták az amerikai változatot. Az elmúlt egy órában megpróbáltam a neten keresgélni erre vonatkozóan információt, de ennél többet, nem találtam. Aztán eszembe jutott a blogod és gondoltam felteszem kérdésnek. :)
Szóval igaz ez, vagy csak egy városi legenda?-kérdezte Sunny Smile.
1960. szeptember 30-án vetítették a The Flinstones első epizódját az amerikai ABC televízión. A magyar közönség nem igazán tudja, de a siker annak köszönhető, hogy a The Flinstones egy másik, roppant sikeres komédiasorozat, a The Honeymooners rajzfilmes utánzata. A The Honneymooners-t 1952 és 1954 között vetítették, mely négy szereplőre, a brooklyn-i házaspárra, Ralph-ra és Alice-re, meg a baráti házaspárra, Ed-re és Trixi-re építkezett. Ralph buszsofőr. Keveset keres, nagy a szája, állandóan morcos, zsörtölődik, leginkább enni szeret és Alice-t, meg a barátait dühíteni. Ed bohókás, filingrán, vidám természet. A lányok emancipáltak, ám ennek ellenére mindent megtesznek, hogy párjukat mindenben kiszolgálják. A Flinstones család az ő kalandjaikat, bolondozásukat eleveníti fel, kőkorszaki környezetben. Ralph és Ed/Fred és Barney. A nagydrab morc, meg a pici vidám. Alice és Trixie/Wilma és Betty, a szőke és a barna csini háziasszonyok - a tökéletes recept a sikerhez.
A The Honneymooners szellemi atyja, főszereplője és sztárja, Jackie Gleason nem volt különösebben elragadtatva, hogy a történetet, a szereplők jellemvonásait, karakterét, de még a hangokat is a megkérdezése nélkül nyúlták le. Ügyvédei biztosították, hogy sima ügyről van szó. Fred egy pillanat alatt eltüntethető lett volna a képernyőről plágium címén, ám Gleason nem élt a
lehetőséggel. Ki merné felvállalni, hogy miatta veszítsék el gyerekek, családok milliói a kedvencüket, a két kőkorszaki szakit.
Ami a hangokat illeti, valóban történtek változások, de sajna ezek nem a magyar szöveg miatt történtek, hanem jóval prózaibb és szomorúbb okok miatt. A második évadban a Barney-nak hangot kölcsönző színészt, Mel Blancet majdnem halálos autóbaleset érte, így egy darabig más vette át a szerepét. Fred eredeti hangjától, Alan
Reed-től 1977-ben bekövetkezett halála miatt kellett elköszönnie a nézőknek. Mel Blanc 1989-ben követte az örök kőkorszaki mezőkre. Így a hangok folyamatosan cserélődtek, de arról, hogy a szövegkönyvben változás történt volna, illetve új felvételek készültek volna a magyar szövegre, egyetlen hivatalos forrás sem utal.
Ez azonban nem azt jelenti, hogy a csodálatos, Romhányi József-féle fordításnak nem jutott el a híre Hollywood-ba. Valamennyi a The Flinstones pályafutását, Föld körüli útját és sikereit bemutató hivatalos anyag megemlíti a magyar változat egyedülállóan különleges voltát. A teljes szöveg rímpárokba szedése azt a célt is szolgálta, hogy a fekete-fehér televíziózás idején jobban felkeltse és megtartsa a nézők figyelmét.
A The Flinstones Trvia oldalon egy magyar illetőségű olvasó írta be a történetet arról, hogy az ABC kiadó megvásárolta a jogokat a magyar szövegre és több különböző nyelvre fordítva újra felvette az anyagot. Ennek valóságára nem sikerült se a Wikipédia szerkesztőinek, se nekem utánajárni, mivel se az ABC, se a The Flinstones hivatalos oldala nem tesz említést általuk felvett különböző anyanyelvű soundtrack-ekről. A 30-nál is több nyelvre való fordítás igaz, de valamennyi ország a saját fordítóját, szövegkönyvét használta. Esetleg, ha valakinek sikerülne ezt az ABC-Magyar Televízió kapcsolatot hivatalosan bizonyítania, akkor egy városi legendával kevesebb és egy sikertörténettel több lenne a csodálatos magyar nyelv számláján.
Szólj hozzá !
Üdvözöljük az
Erdélyi magyarok a világban közösségében!
PayPal segítségével
átutalással
nemzetközi átutalással
IBAN számlaszámunk:
HU62 1070 0488 6631 7874 5110 0005
SWIFT/BIC: CIBHHUHB
Az adományozás adómentes.
© 2024 Created by erdelyimagyarok.com. Működteti:
Kattints az EMKA blogra, az Erdélyi Magyarokért Közhasznú Alapítvány hivatalos blogjára!
Friss hírek és képes beszámolók akciónkról, aktuális eseményeinkről, leírások az általunk szervezett eseményekről és sok-sok egyéb érdekesség.
A hozzászóláshoz tagja kell hogy legyen a Erdélyi magyarok a világban –nak.
Csatlakozzon a(z) Erdélyi magyarok a világban hálózathoz